Reawakening the Repressed: 
Postcolonial narrative strategies in Calixthe Beyala's Tu 
t'appelleras Tanga, Patrick Chamoiseau 's Texaco, and Rachid 
Mimouni's La Malédiction.
Abstract:  This study considers narrative 
strategies in three postcolonial novels, all written in French but each one 
functioning within a particular socio-cultural space. 
In their attempt to awaken the subconscious that had been repressed during 
the colonial period, many postcolonial writers define their work as a "cultural 
reconstruction", seeking to find a new national identity. Henceforth, they 
question all power structures forged by history through the tool of language. 
Paradoxically, the implementation of this cultural reconstruction is experienced 
through a forcibly imposed language, that of the former colonizer. But these 
postcolonial writers reconsider their relation with this language, which they 
now "appropriate" and "rearticulate" to mirror local meanings and repressed 
desires. This is why the language of these texts, at first glance, destabilizes 
their readers, especially those from outside, by confronting them with hitherto 
unfamiliar images, figures, and symbols. At the same time, this particular 
language surpasses the mimetic style of certain earlier writers, mostly 
colonial, with regard to "universal" literary models.  
The writers whose works I analyze, although from spaces geographically and 
culturally different, share the French colonial experience and its legacy. 
Calixthe Beyala is from Cameroon, which similarly to many West-African 
countries, experienced the passage to independence in the sixties but the 
political autonomy is still a small legal step in a far more complex process 
leading to full cultural autonomy. In North-Africa where Rachid Mimouni is 
originated, the recent rise in strict Islamicism following in the wake of a 
prolonged struggle for independence in Algeria have made social healing and the 
passage to democracy a receding hope. In the Caribbean where Patrick Chamoiseau 
is from, Haiti has been independent since the early 1800's, and Martinique and 
Guadeloupe have opted for ambiguous status as French "départements".  
Calixthe Beyala brings an original voice to African postcolonial literature, 
one written from a female perspective. She uses a provocative tone and graphic 
violence in her writing, which echoes her desire to emancipate women. Patrick 
Chamoiseau reconstructs the "Totality" of the Creole culture in referring to 
Martinique as a Caribbean entity with a very different history, while Rachid 
Mimouni uses allegory as a strategy to deconstruct imposed conflictual 
ideologies under the pretext of religion and secular power in today's Algeria. 
In addition to the particular use of language, these original voices attempt to 
surpass colonial quarrels by mobilizing their discourse to the specific 
realities they individually experience and witness.  
First, I give the historical, cultural, and literary contexts from which 
these texts have emerged. Secondly, I analyze the ways these writers translate 
the implications of events they experience and/or witness, and the different 
strategies they apply to those implications. I focus on the ways language is 
used as a cultural device that dynamically participates in the construction of 
these writers' "vision" of the world. Finally, I trace the similarities and the 
differences between these texts with a focus on their particular meaning in the 
emerging literatures of the postcolonial world in French.  |